Search


【日本語表現】

「かんぺき」漢字該寫「完璧」還是「完壁」?
  • Share this:


【日本語表現】

「かんぺき」漢字該寫「完璧」還是「完壁」?

🔶「かんぺき」一詞的典故出自於『史記 廉頗藺相如列傳』「史記 廉頗藺相如列伝(しき れんぱりんしょうじょれつでん)」。戰國時代,秦國的國王“昭王”「昭王(しょうおう)」想要以十五座城池來換取趙國的“和氏璧”「和氏の璧(かしのへき)」。趙國的大臣“藺相如”「藺相如(りんしょうじょ)」就奉命帶著和氏璧出使秦國,到秦國之後藺相如發現秦王有詐,但憑著其智慧及勇氣,最後將和氏璧完好無缺地送回趙國,因而有了「完璧歸趙」這句成語。

🔶「璧」是一種扁平且圓形,中央有圓孔的玉器。而“完璧”是指完好無缺的美玉,也用來比喻完美無瑕的人或事物。「壁」則是指“牆垣”的意思,像是「銅牆鐵壁」、「家徒四壁」或是表示在器物或生物外圍有維護功能的組織,像是「爐壁」、「胃壁」。因此,(かんぺき)的漢字應該寫成「完璧」。

🔶「完璧(かんぺき)」是“完善完整;完美無缺”的意思,
例:「完璧な演技(かんぺきなえんぎ)」“完美的演技”
例:「完璧を期す(かんぺきをきす)」“力求完善”
例:「この文章は完璧で添削の余地がない(このぶんしょうはかんぺきでてんさくのよちがない)」
“這篇文章結構完整,不需要修改增減”


Tags:

About author
not provided
日本語の学習は広い海を航海するのと同じくらい果てしない。
View all posts